Virgile

L’Énéide

Rome   -19

Genre de texte
Épopée

Contexte
Les Pénates sont chez les Romains les images des ancêtres que l’on garde et vénère. Ce terme désigne le foyer et ce que l’on a de plus cher.

Notes
Rien ne semble indiquer qu’il s’agit ici d’un songe. Mais, comme le souligne Jean Bouquet, le récit est conforme au modèle homérique du songe. Ce songe de caractère divin est d’une importance capitale car il apprend à Énée sa destination finale.

Sur les onze récits de rêves que contient l’Énéide, cinq relatent l’apparition d’une divinité au cours du sommeil.

Texte original

Texte témoin
Énéide, 3, 145-80. Texte et traduction extraits de Itineraria electronica.

Bibliographie
Jean Bouquet, Le songe dans l’épopée latine d’Ennius à Claudien, Bruxelles, Labor, 2001.




Songe d’Énée (2)

Les Pénates parlent

C’était la nuit, et sur terre le sommeil tenait tous les êtres endormis. Les images sacrées des dieux et les Pénates phrygiens, que j’avais arrachés aux flammes de la ville, et emportés de Troie, je les vis de ma couche se dresser sous mes yeux, dans mes songes, bien visibles dans l’abondante lumière que la pleine lune diffusait à travers les fenêtres; ils m’adressèrent ces paroles qui apaisèrent mes inquiétudes: «Ce que te dirait Apollon, si tu te rendais à Ortygie, il le prophétise ici, et c’est lui qui nous envoie à ton seuil. Nous t’avons suivi, toi et tes armes, lorsque flambait la Dardanie, nous avons navigué, sous ta guidance, à travers l’océan houleux; c’est nous aussi qui porterons aux astres les petits-enfants qui te viendront, et à leur ville donnerons l’empire. Toi, prépare pour de grands lendemains de grandes murailles et ne renonce pas à la longue épreuve de l’errance. Il faut changer de lieu de séjour. Il ne t’a point conseillé ces rivages, le dieu de Délos; Apollon ne t’a pas ordonné de t’établir en Crète. Il existe un lieu que les Grecs nomment Hespérie, terre antique, puissante par ses armes et la fécondité de son sol; des Oenotriens l’ont habitée; maintenant, selon la tradition, leurs descendants l’ont appelée Italie, du nom de leur chef. Ce sont nos lieux à nous; c’est de là que proviennent Dardanus, et aussi le vénérable Iasius, à l’origine de notre race. Allons, debout, et, sois heureux de rapporter à ton vieux père ces paroles qu’il ne faut pas mettre en doute: qu’il recherche Corythe et les terres d’Ausonie; Jupiter te refuse les champs de Dicté». Impressionné par ces visions et par la voix des dieux (et ce n’était pas l’effet du sommeil, mais je croyais reconnaître, présents devant moi, leurs visages, et leur chevelure voilée et leurs traits; une sueur glacée à ce moment m’inondait tout entier), je m’extirpe de ma couche, et tournant les mains, je les tends vers le ciel, priant à haute voix et répandant sur les flammes une libation sans tache.

Page d'accueil

- +